Latinski izrazi za svaki dan
Život / / December 19, 2019
Vjerojatno ćete biti iznenađeni da primijetiti koliko su latinske riječi što već znate. Stotine riječi, na primjer, kao što su podsjetnik, alibi, program, popis, blokade, alias, putem, bivših, izjava i nasuprot, koristi u engleskom jeziku kao skraćenica, kao što su: tj (id est, da je) i itd (i tako dalje, A ostatak). Neki latinski izrazi su toliko čvrsto ukorijenjen na engleskom i ruskom jeziku koji ih koriste čak i bez razmišljanja o tome što oni uzimaju: istinski (U dobroj vjeri - savjestan), Alter ja (Ostalo samo - druga mi) nepoželjnom osobom (Nepoželjna osoba - nepoželjna osoba) obrnuto (Pozicija okrenuo - naprotiv) Carpe diem (Iskoristi dan - uhvatiti trenutak, uživati u dan) cum laude (S - hvalu ccasno) alma mater (Njegovanje majka - skrb majka) i usluga za uslugu (To za to - nešto za to). Mnogi jezici posuđene iz latinskog i drugih manje banalna fraza. Zapamtite ih i koristiti u svakoj prilici.
1. AURIBUS TENEO LUPUM
Doslovno prevođenje „držati vuka za uši.” Poslovica preuzet iz djela „Formion” rimski dramatičar Terencea. To znači „biti u očajnoj situaciji”, „između dvije vatre”. Engleski analogni - «Držeći tigra za rep» (kako bi tigra po repu).
2. Barba NON FACIT PHILOSOPHUM
„The brada ne čini vam filozof”, „prisutnost bradom ne znači da si filozof.” Rimljani su bili jako sviđa vezali bradu s inteligencijom. Na primjer, "Barba crescit, Caput nescit » (Beard je narasla, i nema um).
3. BRUTUM FULMEN
Očito, ovaj aforizam skovao Plinije Stariji. Izraz "Brutum fulmen » doslovno znači „besmislena munje”, tj prazne prijetnje.
4. CAESAR NE SUPRA GRAMMATICOS
Fraza je rođena kada je jedan od rimskih careva napravio jezičnu grešku u svojim javnim govorima. Kad je istaknuo ovu grešku, Cara ljutito je izjavio da će, ako on car, od ovog trenutka, ova pogreška neće se smatrati pogreška, ali norma. Na to je jedan od članova Odbora, rekao je: "Cezar ne gore grammaticos »Ili «Car nije iznad gramati» (Cezara, a ne iznad gramati). Ova fraza je postala popularna izreka, koja je korištena u obrani gramatike.
5. CARPE NOCTEM
To je „noć” analognih izraza "Carpe diem » i prevodi kao „uživati u večeri.” Ovaj izraz se može koristiti za motivirati nekoga (i sam uključen) za završetak svih radova tijekom dana i navečer otići na odmor.
6. Ceterum censeo Carthaginem esse delendam
Usred punskih ratova (ratovi između Rima i Kartage, 264-146 g Prije Krista. e.), rimski državnik Cato Stariji završio sve njegove govore u Senatu (bez obzira na koje se odnose) izraz "Carthago Delenda est », ili «Kartagu treba razoriti» (Kartagu treba razoriti). Njegove riječi brzo postala popularna tema u starom Rimu. Izraz je snažan poziv da se bore protiv neprijatelja ili prepreka.
7. CASTIGAT RIDENDO mores
Doslovno prevedeno znači „smijeh pošasti kao što je to.” Ovaj moto je skovao Francuski pjesnikTko vjeruje da bi se promijenila pravila, morate pokazati koliko su apsurdni.
8. Corvus OCULUM CORVI NON ERUIT
„Pas ne jede pas.” Aforizam sredstvo koje ima zajedničke interese (često sebične) među ljudima koji se ne izdaju jedni druge i djelovati u dogovoru.
9. CUI BONO?
Doslovni prijevod: „Tko ima koristi?”, „U čije je to zanima?”. Pitanje koje se često pomaže da se utvrdi tko je krivac za zločin. Općenito, na engleskom jeziku, ovaj izraz se koristi, što dovodi u pitanje prednosti svake akcije.
Cui prodest scelus je fecit. Seneka „Medeja” Da podlost u proc, a on ga je stvorio. Prevođenje S. Solovyov
10. ET IN ARCADIA EGO
Arcadia je regija u staroj Grčkoj, čiji su stanovnici pastiri i poljoprivrednici su u većini. Bili su tihi i mjereno život daleko od gužve i buke. Latinski izreka "Et u Arcadia ego » doslovno znači „i ja u Arcadia”. Slika francuskog slikara Nicolas Poussin „arkadijski Shepherds” prikazuje četiri pastire koji vide stari nadgrobni spomenik na kojem je urezano to latinski govori. „Ja” u ovom izrazu se smatrati kao smrt, koja sliči smrti, i to u tišini, sretni i bezbrižni umjesto ljudi koji čekaju neizbježan kraj.
11. Nihilo nihil FIT EX
Vjerojatno, ova izjava pripada rimskom filozofa Lukrecija i ruski jezik prevodi kao „iz ničega, ništa ne dolazi.” Ovaj izraz se koristi kao podsjetnik na činjenicu da je bilo koja vrsta rada osoba radi u cilju postizanja nešto.
12. FELIX Culpa
To je bio izvorno vjerski pojam koji se odnosi na biblijskoj pada Adama i Eve. «Felix Culpa » (Doslovno: „sretna krivnja”) ukazuje na pogrešku, koja je od tada imala povoljan ishod.
13. HANNIBAL AD Portas
Hannibal je bio Kartaginjanin general koji vodi rat s Rimskog Carstva je život i smrt borba. Ruski jezik izraz "Hannibal ad portas » doslovno prevodi kao „Hannibalu na vratima”, to jest, „Neprijatelj pred vratima”. Rimljani slika Hannibal je postao nešto kao bauk, a roditelji često reći svoje zločeste djece u izrazu "Hannibal ad portas »Da ih panika malo i napravio da se ponašaju ispravno.
14. HIC MANEBIMUS Optime
Kada su u 390 Prije Krista. e. Gali napao Rim, Senat sastali kako bi raspravljali o tome treba li napustiti grad i pobjeći u potrazi za sigurno utočište. Prema rimskom povjesničaru Libiji, a centuriona po imenu Kamilo (Kamilo), pozivajući se na Senatu, rekao je: "Ilić manebimus Optime! » (Doslovno: "Ovdje zazhivom divno"). Njegove riječi ubrzo će se koristiti metaforički izraziti nepokolebljiva namjeru stati na svoje, unatoč svim poteškoćama.
15. HOMO SUM humani Mc nihil ALIENUM PUTO
„Ja sam čovjek i vjerujem da ništa ljudsko strano meni” — Ova fraza iz djela rimskog pisca Terencea. U Terencea, ovaj izraz ima određenu ironičan ton: u razgovoru između dva susjeda jedan optužuje drugog, on intervenira u poslove drugih i tračanje na ostalim odgovorima: „Ja sam čovjek i ništa ljudsko ne znam stranac. " Od tada, fraza je postala gotovo moto i može se koristiti, na primjer, istaknuti da je govornik, kao i svi drugi, nije stran ljudskih slabosti i pogreške. Kao izraz može značiti poštovanje prema ljudima drugih kultura.
16. Ignotum per IGNOTIUS
Analogni fraze "Obscurum po obscurius » (The taman od više nejasan — objasniti zasjeniti čak i više nije jasno). Izraz "Ignotum po ignotius » (Nepoznati od više nepoznato — objasniti nepoznato još nepoznat) odnosi se jalovih objašnjenja da umjesto pomoći osobi razumjeti značenje, još je zbunjujuće.
17. Imperium U Imperio
sredstva «carstvo unutar carstva»— „Carstvo unutar carstva”, „država u državi”. Doslovno to može značiti da je struktura (država, grad, i tako dalje. D.) se nalazi unutar druge, veće strukture, ali to je pravno samostalna. Alegorijski udruženje ljudi koji žive po njezinim zakonima, koje se razlikuju od onih koje su prihvatili.
18. Panem ET circenses
Na ruskom prevodi kao „kruha i igara”. To znači da osnovne potrebe (hrana) i jedan od glavnih želja čovjeka (Zabava). Rimski pjesnik i satiričar Juvenal razliku težnje herojske prošlosti:
Ti ljudi odavno zaboravio sve brige i Rim, koji je nekada distribuira sve: legije, i moć, i lictors ligamenti, suzdržan sada samo dvije stvari nemiran san: Kruha i igara! Juvenal "Satira". Knjiga je četvrti. Satira deseti. Prevođenje F. A. Petrovsky
19. VELOCIUS quam asparagi COQUANTUR
Kada nešto će se dogoditi vrlo brzo, Rimljani rekao: „Brže od snop šparoga se kuha.” Neki izvori pripisuju taj izraz za rimskog cara Augusta, ali je dokaz da je istina, na žalost, ne.
20. VOX NIHILI
Iako je fraza "Vox populi » znači „glas naroda”, fraza "Vox nihili » znači „prazne riječi.” Ovaj izraz se može koristiti za označavanje besmislenih izjava.
o motivima
A što zanimljivo latinski izraz upoznat s tobom? Podijelite ih u komentarima.