9 paronimi zbuniti svakoga
Formiranje / / December 19, 2019
Ruski jezik skriva mnoge opasnosti koje ih mogu voziti u tromost, čak i one koji su sigurni u svoje pismenosti. Jedan od tih nijansi - paronimiBTS: paronimiRiječi slične u zvuku, ali različite u što znači često. Najpoznatiji od njih - to je vjerojatno „haljina” i „obući.” No, osim ovog para za dugo vremena preko sveprisutan gadosti, postoje i drugi, ništa manje opasniji riječi.
1. Ulje - masna
Vrlo lukav par paronimi: zalutati zbuniti nikoga. Da bi se izbjegla zabuna, važno je zapamtiti: riječ „ulje”BTS: Ulje formirana od imenice „ulje” i „uljni”BTS: zauljenih - verbalno pridjev za „ulje”. To jest, ako nešto je napravljen od ulja, sadrži djela njegova na njega, kažemo „ulje”. Na primjer, uljanim bojama, ulje vrhnje, ulje mrlje i tako dalje. No, palačinke ili tavi, na kojem su pržena - „masna” - to jest, impregnirani, prekriveni uljem. Ali postoji i treća mogućnost - „Maslen”. Ovo je općenito sakramentD. E. Rosenthal. pravopis participaI to se koristi kada je ovisan riječ „Maslen za sjaj palačinka.”
2. Slip - utaja
To je sramota, kada kao odgovor na pritužbu odnosno zahtjev dolazi s hrpom besmislen tekst dugih uvjetima. Na primjer, pitate za svoj beba mjesto u vrtu. I kao odgovor dobiti „mjesto u predškolskim obrazovnim ustanovama dostupne na prvom postupku u skladu sa zakonom ...”. To je utajaBTS: Otkazivanje pretplate - to jest, poznati podatak, koji ne rješava problem. Komadić olovkeBTS: pogreška pri upisu - to je greška u tekstu, napravio slučajno, nehotice.
3. Useliti - emigrirati
Vječni zbrka s tim imigracije-emigracije. Nikad ne znaš što riječ odabrati. Ali je rječnik kaže da „emigriraju”BTS: useliti - znači da se nastane u nekoj zemlji za stalno stanovanje. A „emigrirati”BTS: emigrirati - premjestiti iz svoje domovine u drugu državu. To jest, ako želite reći da je odlazio u Rusiju, možete koristiti samo glagol „emigrirati”. A ako kažem da ćete se dalje živjeti, recimo, u Bali, dopušteno obje opcije - i „emigrirati” i „useliti”.
naučiti📝
- 20 riječi koje su napisane ispravno čak i pismeni ljudi
4. Izdržati - izdržati
ti odsiječe tople vodeI morate izliti se iz kašičica. To teško razdoblje jednostavno izdržati. Ili pate? Nećemo mučiti i reći odjednom: su obje opcije prihvatljivo. I „izdržati”BTS: izdržatiI „pacijent”BTS: pate znači „preživjeti”, „potez”, „nadvladati”. Na primjer, poteškoće ili probleme. No, riječ „pacijent” ima drugi smisao - podložni su promjeni. Na primjer: „Nakon drugog čitanja teksta zakona nije promijenilo.”
5. Zamislite - osigurati
Kako reći da je banka, na primjer, je pristao dati kredit? Da biste to učinili, morate se nositi s ovom popularnom paru riječi. „Sadašnjost”BTS: prisutna znači „ruke za pregled”, „uvođenje”, „Poslati kao predstavnik” i tako dalje. Dakle, kredit možete zamisliti, samo ako je netko živ ( „Ivan Ivanovič, to je kredit. Kredit je bio Ivan Ivanovič. „) Ili, ako je otišao na predstavljanju novog bankarskog proizvoda. A ako ste dali novac, morate reći „ako”BTS: dati. To su oni dani u red, barem privremeno.
6. Gubitak stanovništva - gubitak stanovništva
Da, razlika od samo jednog slova (kao što je često slučaj s paronimi), tako da je lako dobiti krivu. Ali kada želimo reći da negdje nema ljudi utakmice, kažemo: „Ovo mjesto je opustjelo”BTS: gubitak stanovništva. A „gubitak stanovništva”BTS: gubitak stanovništva znači „make pusta”: „Potres nenaseljena grad.”
7. Odricanje - izgovor
Kada netko ne želi ispuniti svoje odgovornosti i natkrivene neuvjerljivo argumente, to je lako naljutiti i zbunjen riječ. Pogotovo jer su toliko slični. Ali neka se uzeti u ruci, pogled u rječniku i ne zaboravite: izgovor koristimo izbjeći neke slučajeve - to je izgovorBPS: izgovor. Iskliznuća jezikaBTS: Odricanje - ovo je slučajna pogreška u govoru ili neki dodatak. Na primjer, isti „ogovorochka Freuda”.
Testirajte se✅
- TEST: porijeklom ruska riječ ili zaduživanje? Definirajte!
8. Presađuju se - popecite
Kuhati pečeno povrće ili popecite? Ako su proizvodi bili u cirkusu i letjeti ispod kupole, a kuhar ih je pokušavao osigurati, a sasvim prikladan naziv bi bio „passirovka”BTS: pasirati. No, budući da je to apsurdno fantazija, ali mi govorimo o je da se lagano pržiti povrće u malo ulja, morate pisati „Pirjajte”BTS: popecite.
9. Adaptacija - adoptatsiya
Ne, ne postoji pogreška. Riječ „adoptatsiya” zapravo ne postoji, iako je relativno rijedak. je u pitanjuModerna Rječnik Ruski jezik Efrajima prilagoditi adoptare iz latinskog i znači „usvajanje”. Za razliku od koncepta „adaptacije”BTS: adaptacijaKoji koristimo kada Mi govorimo na uređaju, prilagođavajući se novim uvjetima. „Psiholog pomaže djeci prilagoditi se prilagoditi na novu obitelj.”
vidi također🧐
- 44 riječi koje koristimo krivo
- Kako: haljinu ili trošenja
- 12 Ruski suptilnosti jezika koji se ne uklapaju u glavu