Kao prvi pogled, tekst jeziku
Formiranje / / December 19, 2019
Svaki jezik ima svoje karakteristike: duge ili kratke riječi, kombinacije slova, dijakritičke znakove na samoglasnike i suglasnike. Zapamtite ih i vi ćete biti u mogućnosti da razumije jezik na kojem je tekst, jedva gleda na njega.
„Što je ovo jezik?” - pitate se, gledajući natpis u supermarketu ili na Facebook. Ponekad, da bi dobili odgovor, morate znati nekoliko stvari. mnogo strani jezici koriste latinicu, razlikuju se u kombinaciji jedinstvenih značajki.
Ovdje su neke značajke latinicom na različitim jezicima ...
- Ã, ã. Kada vidite znak nasalized Ti vjerojatno vidjeti tekst na portugalskom, pogotovo ako je cijeli jezik sličan španjolskom.
- Ă, ă. takav i uz šalicu na vrhu - razlikovni element rumunjskog jezika (ako nije vijetnamski, ali više o tome kasnije). Kako bi se u potpunosti potvrditi tako u potrazi za Ț/ț i Ș/ș.
- Ģ, ģ; Ķ, ķ; Ļ, ļ; Ņ, ņ. postoje zarezi na rumunjskom jeziku pod T i SA u latvijski - čak četiri slova sa zarezima.
- Ő, ő; Ű, ű. Takve samoglasnika, u kojem, ako kosa digla na glavi, - jasan znak da tekst ispred vas na mađarskom jeziku. Pametni Mađari jednostavno povezani ó i öZa dobivanje dugo ÖA je isto učinio s ű.
- Ř, ř. Ovo je klasičan izbor slova u češkom jeziku. To čini zvuk toliko komplicirano da Češki djeca godinama naučiti pravilan izgovor. Ostale karakteristične pisma češkom jeziku - Ů/ů. (Poznati prsten? Ne smije se miješati s å - vidi u nastavku).
- Ł, ł. Ako vidite takve slova (kao u riječi ŁódźOna čita kao engleski w), Najvjerojatnije, poljski. Da biste bili sigurni da je to zaista ona, traži Ż/ż. Usput, u mnogim drugim poljskim slova s dijakritičkim oznakama, uključujući ź (Nije isto kao da ż).
- I, I; I, i. Naravno, ja i ja obično se koristi u engleskiNo, u turskom jeziku nije isto. ja - Ovo je naslov pisma ı (Bez gornjem točke) i ja - mala İ. Dakle, riječ Istanbul turkish je Istanbul. Usput, ako se pitate, ı izražen iAli dublje, gotovo kao a. Samo u turskom jeziku ima takav pravopisnu podjele. Još jedna značajka turskom jeziku - ğKoji se ne izgovara (kao u Erdoğan).
- Å, å. ovo å izgleda kao pečat drži loptu na nosu. Ona čita kao o u ili i tipičan skandinavski pismo, čak i ako zaista naći samo u norveškom, danskom i švedski. Kako ih razlikovati jedni od drugih? Ako postoji å,ø i æ - Norveški i Danski (više na ovim jezicima - dolje). Ako vidite ö i ä (S krunama, poput švedskih kraljeva) je švedski. Da biste dobili od København (Copenhagen) u Danskoj Malmö (Malmo) u Švedskoj, morat ćete prijeći Øresund (Øresund), ako ste Danac, ili ØresundAko je Šveđanin.
- Ø, aa. pismo ø korištenjem ne samo Norvežani i Danci, ali također podržava Farski jezik. A svi oni zajedno s Islanđana aktivno korištenje æ. Usput, Danci, za razliku od Norvežani vole aa (Kao Kierkegaard) Umjesto å. Farski i islandski jezici možete naučiti jedan od ključnih likova, kao što je opisano u nastavku.
- Ð, ð; Þ, þ. Ova pisma, koje su prije tisuću godina i pohađao na engleskom jeziku, zamijenite zvukove, koji su sada napisane na engleskom jeziku, kao i th (Na primjer, ovo ili tanak). To je znak islandske i Farski jezika, iako, da budem iskren, teško ćete vidjeti negdje u potonjem. Međutim, ako se to dogodi, vi ćete znati po upotrebi slova ø. Islanđani koristiti umjesto nje ö (Kao jökullŠto znači „ledenjak”).
- Ako vidite ponudu, sastavljenu od kratkih riječi, a iznad slova su toliko dijakritičkih znakova, čini se da ste u potrazi na osobu, volim pirsinge ispred vas vijetnamski. Ovdje je primjer „Wikipediji”: Ha Noi là čet đô Cua Nuoc Cong Hoa XA Hoi Chu Nghia Vijetnam VA cũng là Kinh đô Cua RAT nhiều Vuong triều Việt ko.
ima mnogi jeziciKorištenje latinicu i nemaju karakteristike. Ovdje su neke načine kako ih razlikuju jedni od drugih.
Francuski, španjolski i talijanski
Španjolski - samo jedan od tih jezika, gdje je n koriste (iako u drugim jezicima koje nisu uključene u ovu skupinu, također, imaju takav karakter). U talijanskim uobičajenih riječi è (It) i e (S). U francuskom njega est i etI španjolski - es i y.
Nizozemski, njemački i Afrikaans
Od ta tri, samo njemački jezik se koristi Ä/ä, Ö/ö i Ü/ü. Nizozemski jedina zajednička ij. U Katalonski umjesto toga koristiti y (nizozemski mij (I) u Katalonski preveo kako moj). njemački ist (It) i und (I) u nizozemskom i Bošnjački - je i hr.
Irski, škotski i velški
Velški je vrlo različita od druge dvije. U njemu je puno ll i ffi w označava samoglasnik (npr CWM). Dva Galski (irski i škotski) lako je odrediti obilje BH, CH, DH, FH, GH, MH, Ph, sh i th (I nitko od tih kombinacija se ne izgovara onako kako ste navikli na engleskom jeziku). Također, u oba jezika koriste dijakritičke znakove na samoglasnika, ali samo u Škotskoj ove znakove s nagibom u lijevo, na primjer, à u riječi Gàidhlig.
Finski i Estonski
Finski duge riječi i puno dvostrukih slova (kao u moottoripyöräonnettomuus, Što se prevodi kao „motor nesreća”). Vi ne možete naučiti u jednoj riječi.
Ako vidite jezikKoji je puno poput finski, ali postoje riječi koje završavaju u b ili gi tipično õJe Estonski.
Albanski i xhosa
Ta dva jezika nisu u vezi, zvuče različito, pa čak i iz različitih kontinenata. No, obje su XHA ako niste jedan od njih ne zna da može doći do zastoja, pokušavajući da ih prepoznaju. Albanska koristi puno ё (Kao Tiranë, Glavni grad Albanije). Vrlo mnogo. I nema ražnju. S druge strane, Xhosa i Zulu izgledaju vrlo slično, a ako niste sigurni koji od njih je tekst, samo pitajte nekoga.
Kinezi i Japanci
U Japanu, tri pisanje sustava, od kojih je vrlo sličan kineski. Ali Japanci često koriste simbol の, što je čestice i ne postoji na kineskom (kineski znakovi ne mogu biti okrugli).