Što ti nedostaje, gledajući „Game of Thrones” u presnimavanja
Formiranje / / December 19, 2019
„Game of Thrones” - nije samo vrhunski show, ali i velika pomoć u učenju engleskog jezika.
Naravno, potrebno je pogledati na originalu, a evo i zašto.
- Više jezika, kao i veliki broj naglascima, dijalekata i idiolects (idiolect - govor pogotovo pojedinca) stvoriti šarolikoj jezičnu sliku Sedam kraljevina i okolno teritorija.
- Stilski, to je vrlo različita lika, a to je očito: Divlja i majstori kažu, blago rečeno, različiti.
- Često je nemoguće prevesti „bez gubitka kvalitete” jezične igre.
S takvim bogatim jezika (između ostalog, kreatori predstave su proveli puno novaca na nastavnika za glumce!) Priča o zmajevima, a živi mrtvac izgleda živo i uvjerljivo.
Prevedeno sve to raznolikost briše: likovi govore ruski književni jezik (iako s pučkih elemenata).
ostaci najmanje godinu dana prije objavljivanja posljednji u sezoni, ali za sada, neka je podići na engleskom jeziku. I pomoći nam u ovom najzanimljivijih i šarene izraza sedme sezone.
1.
EURON: Trebali probati. Osjećam se izvrsno.
Cersei. Ne mogu vjerovati. Si slomljena obećanja svojim saveznicima, i ubio ih u najkraćem mogućem roku. Ubio si vlastitog brata.
EURON. Te bi trebao probati. Super osjećaj.
riječ pouzdan - „vjerodostojna” - sastoji se od dvije riječi: vrijedan ( „Trošak”) i povjerenje ( "Vjerujem"). „Kako razbiti obećanje” - obećanja (Doslovno „razbijanje obećanja”).
2.
Tyrion. Bijeli hodači, Kralj noći mrtvih vojsku... Borba s čudovišta tako poznato, kao moja sestra - to je gotovo olakšanje.
Malo osim Jaimea, njeguje tople osjećaje kraljici, a pogotovo ne Tiriona!
reljef - "olakšanje". Vrlo često, kada je opasnost pretjerana, kažu: «Što je olakšanje!» ( «Što je reljef„ili ‘Hvala Bogu’!). Tyrion i kao duhovitog karaktera koristi jezik igru: upoznat - „obitelj”, to je „dobro poznato, poznato” (Cersei, iako je čudovište još mnogo jasniji naš karakter, od svih šetači) i U ruski prijevod je, naravno, izgubio.
3.
Davos. Ništa tući jači od vremena.
Zato Gospodine Davos se ne boji da njegovi neprijatelji mogli pronaći.
4.
Tyrion. Časni sude, kad sam bio spreman da se pije malo lijes, Gospodine Varys mi je rekao Kraljice na istoku ...
zanimljivo izraz piti sam u lijes znači „lijes biti pijan”.
5.
Lian Mormont. Zima je došao, svoju čast. Kralj na Sjeveru treba nas na sjeveru.
Doslovan prijevod izraza Kralj na Sjeveru - "King of the North", pa Lianna izjava zvuči pomalo smiješno: "Trebamo kralja sjevera prema sjeveru."
6.
JON: Ona je.
TYRION: Da li me je propustiti strašno?
Tyrion. Saens, čuo sam da je živ i zdrav.
IVAN. To je.
Tyrion. Strašno miss me?
Tyrion ponovno šali. propustiti užasno znači „užasni (puno) da se dosadno”, ali Tyrion donosi dašak doslovnosti: on razumije da je, najblaže rečeno, nije zgodan muškarac, a potpisan je njihov brak s Sanz protiv njezine volje.
7.
TYRION: On će učiniti.
Davos. To Dzhendri.
Tyrion. Sići.
Naravno, siđi: samo Dzhendri sami ubili dva čuvara! izraz netko /nešto će učiniti prevodi kao „prikladan”, „sići”.
8.
Sandor: Kako je ludi guzica kao da žive tako dugo?
TORMUND: Ja sam dobar u ubijanju ljudi.
TORMUND. Želim imati djecu po njoj. Ogroman čudovišta. Oni će osvojiti svijet.
Sandor. Kao luđak kao što je uspio preživjeti tako dugo?
TORMUND. Ja sam dobro ubijati ljude.
Tormund dijeli svoje planove za budućnost sa Sandora, koji je očito nije oduševljen Brienne (kao i sve drugo, usput).
razmišljati od velika velika čudovišta - izostavljena jaNo, jasno je da Tormund govori o sebi. Karakteristika govora. ovo dugo - može se reći tako dugoAli mi govorimo o Tormunde, dakle, može se prevesti kao „dokle god živjeli.” Biti dobar u (radi) nešto - zajednička engleski izraz, što znači da je čovjek dobar u nešto učiniti: Ivanova dobar u kuhanju, tatin dobar u nogometu.
A što su izrazi „Igra prijestolja” Jeste li uživati u većini? Napišite u komentarima!
vidi također
- 30 Engleski poslovice koje su korisne u različitim situacijama →
- Što ste propustili vidjeti „Sherlock” u presnimavanja →
- 15 korisnih engleski izrazi iz „Pirata s Kariba» →