Ne tako davno, na „Layfhakere” objavljenom članku kako redovito maka organizator „Kalendar” razlikuje između obroka, dodjeljujući odgovarajući zadatak u pravo doba dana. Međutim, imajte na umu ovo je dobro samo za one koji posluje na engleskom jeziku: Ruski lokalizacija u „kalendaru” (barem za mene) samo razumije riječ „večeru”. :(
No, problem je niska, jer program zna hrpa drugih ruskih riječi koje treba usvojiti s brzim razvojem novih događaja:
- Formalno naznaku dana: jutro, poslije podne, uvečer. Riječ „noć” se također može koristiti, ali samo u kombinaciji s naznakom određenog sata: 2 noći.
- Oznake vrijeme može se zabilježiti riječi, ih inducira na predmetima i, ako je potrebno, umetanjem prijedlozi: od šest do devet navečer.
- Formalno oznaka okolnih dana: Posljednje dvije noći, sutra od devet do deset sati ujutro,sutradan na ručak.
- Oznaka dana u tjednu, uključujući prijedloška slučaju s prijedlozima „u” i „na”: ponedjeljak, utorak, srijeda, …, u subotu, u nedjelju.
- Oznaka pojava s prijedlozima „u”, „ON” i „ispod”, a riječi: „Close” i „blizu”. Istina, naziv mjesta će morati ući u nominativ, tako da je ovaj oblik imena upisana u odgovarajući okvir: Restoran u Astoriji, na svemirski brod Drugarice, pod Poltava, pored spomenika Puškinu.
Evo kako se to radi. Kliknite na gumb „kalendar” naredba+N a tekstualni okvir pop-up, unesite: Doručak kod Tiffanyja u petak s deset ujutro do jedan sat Violet Cafe. Kao rezultat toga, program će stvoriti događaj „Doručak kod Tiffanyja” ga imenuje na najbliži petak od 10:00 do 13:00 sati, određivanje mjesta održavanja caffe „Violet”.
Možda znate bilo više riječi, koje nisu ovdje navedene - udio u komentarima.