12 od frazeologije, preko koje svi grebanje glavu
Formiranje / / December 19, 2019
1. Rima ili razlog
morski zaljev ovdje na ništa. S pjesmica ili sredstvima „nagli, nepromišljen čin.” Idiom formirana od glagola „tup udarac” i „koprcati” i povezana s osobom slike koje je slučajno pala u vodu i prisilni njemu bespomoćan prskanje. Situacija je tako-tako, pa pokušajte da djeluje promišljeno, a ne pjesmica ili razlog.
2. Procrustean krevet
Vi ne želite da bude. Procrustes - junak grčke mitologije, a razbojnik, ribu putnike te ih podvrgnuti nekoj vrsti mučenja. Stavio ljude na svom krevetu i provjeriti da li im to odgovara na duljinu. Ako je osoba kraći, Procrustes protegnuo noge, ako duže - nasjeckati. Važno je napomenuti da je vrlo krevet od lopova nije bilo dovoljno, za koju je kasnije platio.
Izraz „Procrustean krevet” se koristi kada je pojava pokušavaju prilagoditi danim mjerenja, namjerno iskrivljujući.
3. mlijeka i vode djevojka
Tko je taj „dama” treba shvatiti kao „prim” - to znači „nosio haljinu izrađenu od muslina, fino pamučne tkanine.” Ovaj elegantni, ali nepraktična outfit bio popularan krajem XVIII stoljeća, ali onda su izašli iz mode i postati simbol neuklopljenošću, prenemaganja, poslastica, pa čak i gluposti.
4. dosta kondrashka
Kondrashka - ovo nije prijateljski susjed, eufemizam za moždani udar ili moždani udar. Izraz znači isto što i „umro”. Smatra se da se bolest nije pozvao svoje ime, a ne da ga slučajno samoispunjujuće na sebi praznovjerni ljudi vjeruju da to radi. Ponekad kondrashka zamijenjena je častan Kondrati.
5. na tsugunder
Ako netko prijeti da vas na tsugunder, trčanje. Jer to znači da se „kazni” ili „sudilo”. Idiom dolaze s njemačkog i odnosi se otprilike na XVII-XIX stoljeća, kada je uhićen vojnici osuđeni su na sto trepavice fleksibilne udara ili shpitsrutenami. „Zu hundert” - na njemačkom znači „sto”.
6. Tara-barovi-rastabary
Izraz nema nikakve veze sa Rastamanskaya barova niti Taram, u kojem pakiranih proizvoda. To znači „blebetanje”. Idiom potječe od glagola „na ćaskanje” i „Buka” znači „razgovor, dreka”, a najčešće se koristi u sprezi s glagola „pasmine”. Razrijediti bar kontejner-hranom rastabary.
7. Suma Peremyotnoye
U oportunisti i kameleoni Sve Rusija zove na taj način. U početku, izraz značio torbu visi na životinji. Za opterećenje ravnomjerno je raspoređena, torba je bila podijeljena na dva dijela i baci, peremotyvali preko sedla. Nakon toga, riječ „Peremyotnoye” stekao negativno značenje: tako je govorio o čovjeku bez načela, koja zauzima najviše povoljan položaj.
8. Uzgoj Turusov Mobile
Kukavice ovdje na ništa. Turusov na kotačima - drveni opsadnog tornja, prekrivene kože. Oni koriste stari Rimljani. Unutar nje zatvoru vojnika, tako da su se preselili dizajn na zidu tvrđave neprijatelja. Aleksandra Puškina suvremenici nisu vjerovali da takve kule može postojati, pa je sve rekao nevjerojatno „uzgoj Turusov na kotačima”, što znači „sline”.
9. Lazar Sing
Vrlo nedostojan zanimanje. Lazar zove laskanje od prosjaka, a sam izraz koji znači „žaliti njegovu sudbinu, pretvarati biti nesretan.” On je došao iz evanđeoske prispodobe o bogatašu i prosjaku Lazaru. Prema njezinim riječima, Lazar leži na bogataševa vrata, dok je gostili i vodio razuzdanom načinu života. Nakon smrti prosjak došao na nebo i bogataša - u paklu. Bogataš je udaren na muke u paklu daleko od izvora topline i htjela mu je Lazar dao vodu. Ali Bog ga je odbio, rekavši da je bogat čovjek imao dovoljno za uživanje u životu.
10. Lijevano bisera pred svinje
Zvuči kao zanimljiva igra, ali ne. Ovaj idiom također došao nam je iz Evanđelja, a koristi se u odnosu na osobu koja je u stanju ili ne žele razumjeti nečije misli i osjećaje. Izvorni tekst je bio: „Ne dajte ono što je svetinje psima, ni vi baci svoje bisere pred svinje, da ih gaze pod nogama pa se okrenu i rastrgaju vas.” Drugim riječima, ne otpada svoje resurse radi onih koji nikada neće cijeniti.
11. ni belmesa
Vrlo koristan izraz kada ste učitelj ili šef. To znači „ne znam i ne razumijem”, te je preveden od tatarski kao „ne zna”. Prvi u Rusiji belmesa zove neznanju, a onda su ljudi primjetili zvučnu sličnost između riječi „demon” i „belmesa” i počeo koristiti potonje u smislu „a ne osuditi” i „ne razumiju ništa.”
12. Za odmor u Gospodinu
Ovaj izraz znači „umrijeti, umrijeti”, ali sada češće koristi s ironičnim primjesa „prestati postojati.” On je došao iz crkvenoslavenskog jezika i koristi se u molitvu za mrtve. Izraz „na odmor u Bogu” doslovno znači „spavati u Boga”, to jest, da se odrekne svoje duše Bogu. No, možete ga koristiti s poštovanjem, na primjer, za zatvaranje projekta i poduzeća.
Za pisanje dobro - je koristan vještine i razviti to nije tako teško. Najbolji način - kroz "početni„Slobodni i strme terene kreativno pisanje Layfhakera urednika. Naći ćete teoriju, mnogo primjera i zadaća. Pravo - to će biti lakše obaviti test zadatak i postati naš autor. Pretplatite se!